The Croatian novelist spoke about her first novel to be translated into English,Trieste, the story of a mother who has waited over sixty years to be reunited with the son who was stolen from her by the Nazis. Mixing fiction and non fiction, this astonishing book shows new light on the occupation of northern Italy.
Daša Drndić was born in Zagreb and is a distinguished Croatian novelist, literary critic, playwright and translator. She also teaches at the Faculty of Philosophy in Rijeka. Trieste, a novel, is her latest work.
Amanda Hopkinson is visiting Professor of Literary Translation at City University and at Manchester University. She translates from Spanish, French and Portuguese. From 2004-2010 she was the Director of the British Centre for Literary Translation, and in 2004 she co-founded, together with the Director of English PEN, the Writers in Translation committee.
Experience the event as it happened:Audio