Double Dutch - in Translation: Marcel Möring
Chair: Amanda Hopkinson
In Britain, Dutch Jewish literature has often been perceived as beginning and ending with The Diary of Anne Frank. ‘Double Dutch’ presented an insight into the neglected world of Dutch Jewry by highlighting one of the Netherlands' most prominent writers.
Ever since his debut, Marcel Möring has been considered one of the Netherlands' most significant contemporary authors, winning many awards including the Dutch equivalent of the Man Booker. In ‘Double Dutch’ he read from his work and discussed the role of his Dutch and Jewish heritage, as well as examining how his writing speaks both to Dutch society in general and to the wider Jewish and European worlds.
The son of Holocaust survivors, born near the Dutch-German border in 1957, much of Möring’s work explores how the offspring of Holocaust survivors continue to search for their past, present and future. His writing and interests embody the tensions in contemporary Dutch society. He is also known for his outspoken voice against racism and intolerance.
Amanda Hopkinson is Literature Officer at the Arts Council of England.
This session took place in association for the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature and the Royal Netherlands Embassy.
“Whenever journalists came to ask me about me being a Jewish writer, I always said ‘I’m not a Jewish writer, I’m a writer and a Jew’. But it’s thirteen years later now and I’ve come to the conclusion that I probably am a Jewish writer. I haven’t still come to terms with it but I probably am and I keep going back to the subject and you can’t deny being a Jewish writer if you write about Jews all the time, can you?”
Experience the event as it happened:Transcripts