Poetry Translation Workshop
Poets and translators Elaine Feinstein, Amir Or and Daniel Weissbort led poetry translation workshops from Hebrew, Russian and French. People came and discovered the quandaries translators experience when trying to convey music and meaning from a foreign language into English.
Amir Or has published seven books of poetry and several collections in translation (The Gospel of Thomas, An Anthology of Erotic Greek Poetryand Stories from the Mahabharata). He has initiated the Helicon Society for the Advancement of Poetry in Israel and is the director of its Hebrew-Arabic poetry school. He is the local coordinator for Poets for Peace, sponsored by the UN.
Elaine Feinstein has written fourteen novels, her most recent Dark Inheritance. She is also the author of radio plays, television dramas, five biographies, the latest a biography of Anna Akhmatova, Anna of All the Russias and many poetry collections, including Daylight and Gold. She has received three translation awards for her translations of the poems of Marina Tsvetaeva. Her own poems have been widely anthologised.
Daniel Weissbort is a poet who translates from Russian mostly. Until recently he edited the magazine, Modern Poetry in Translation, which he founded with Ted Hughes in 1965. He was director of the Translation workshop at the University of Iowa and is now an honorary professor in the Centre for Translation and Cultural Studies, University of Warwick.